A sea nymph blackjack dealer tries to get a winning hand
in the California Delta region for Lady Salmonin
"The Gold Fish", an environmental drama
by Water Underground production,
"The Gold Fish", an environmental drama
by Water Underground production,
performed at the Crocker Art Museum
for Water Day, Oct 16.
for Water Day, Oct 16.
—Photo by Michelle Kunert, Sacramento
AUTUMN DAY
—Rainer Maria Rilke
—Rainer Maria Rilke
Lord: it is time. The summer was immense.
Stretch out your shadow on the sundial's face,
and on the meadows let the winds go loose.
Command the last fruits to be full in time;
grant them even two more southerly days,
press them toward fulfillment soon and chase
the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will build none.
Who is alone now, will stay long alone,
will lie awake, read, get long letters written,
and through the streets that follow up and down
will wander restless, when the leaves are driven.
(trans. from the German by John Felsteiner)
______________________
ARCHAIC TORSO OF APOLLO
—Rainer Maria Rilke
We never knew his head and all the light
that ripened in his fabled eyes. But
his torso still glows like a candelabra,
in which his gazing, turned down low,
holds fast and shines. Otherwise the surge
of the breast could not blind you, nor a smile
run through the slight twist of the loins
toward that center where procreation thrived.
Otherwise this stone would stand deformed and curt
under the shoulders' invisible plunge
and not glisten just like wild beasts' fur;
and not burst forth from all its contours
like a star; for there is no place
that does not see you. You must change your life.
(trans. from the German by Edward Snow)
______________________
THE PANTHER
—Rainer Maria Rilke
(Im Jardin des Plantes, Paris)
Always passing bars has dulled
His sight so, it will hold no more.
For him, there are a thousand bars;
Behind the thousand bars, no world.
The soft walk of his strong, lithe strides
Turns in the smallest of all orbits
Like the dance of force around an axis
Where a great will stands stupefied.
Only sometimes, the curtain of his eye
Lifts, noiselessly—an image enters,
That runs through his tense, arrested members
In the heart, to die.
(trans. from the German by W.D. Snodgrass)
______________________
BEFORE THE SUMMER RAIN
—Rainer Maria Rilke
—Rainer Maria Rilke
All at once something
from the green world's gone;
something . . . the park comes right up
to the window—without a sound.
A plover whistles in the wood,
grave and urgent, like Jerome,
desert saint poised to translate
out of whiteness, skulls and bones,
whose effort the rain will echo.
The chateau walls, as if oppressed
by the brooding paintings in their frames,
recede; reluctant to hear our words betray us.
And the worn tapestries are strewn
with the off light of childhood
afternoons you feared would never end.
(trans. from the German by Mark Rudman)
______________________
SPRING HAS RETURNED
—Rainer Maria Rilke
—Rainer Maria Rilke
Spring has returned. The earth is
like a child who knows poems.
Many, many . . . She gets the prize
from the hardship of extensive learning.
Her teacher was strict.
We like the white in the old man's beard.
Now, as to what the blue is, the green,
we can ask her: She knows, she knows.
Earth, off from work, lucky one, play now
with us children. We want to catch you,
jubilant earth. The most joyouse succeeds.
Ah, what the old man taught her—the manifold
and what is written in roots and in long,
difficult stems: She sings it. She sings.
(trans. from the German by Charles Haseloff)
_______________________
Today's LittleNip:
DAYS
—Philip Larkin
—Philip Larkin
What are days for?
Days are where we live.
They come, they wake us
Days are where we live.
They come, they wake us
Time and time over.
They are to be happy in:
Where can we live but days?
Where can we live but days?
Ah, solving that question
Brings the priest and the doctor
In their long coats
Running over the fields.
________________________
—Medusa
Photo by D.R. Wagner, Elk Grove