SMOKE IN WINTER
—Henry David Thoreau
The sluggish smoke curls up from some deep dell,
The stiffened air exploring in the dawn,
And making slow acquaintance with the day;
Delaying now upon its heavenward course,
In wreathed loiterings dallying with itself,
With as uncertain purpose and slow deed,
As its half-wakened master by the hearth,
Whose mind still slumbering and sluggish thoughts
Have not yet swept into the onward current
Of the new day;—and now it streams afar,
The while the chopper goes with step direct,
And mind intent to swing the early axe.
First in the dusky dawn he sends abroad
His early scout, his emissary, smoke,
The earliest, latest pilgrim from the roof,
To feel the frosty air, inform the day;
And while he crouches still beside the hearth,
Nor musters courage to unbar the door,
It has gone down the glen with the light wind,
And o'er the plain unfurled its venturous wreath,
Draped the tree tops, loitered upon the hill,
And warmed the pinions of the early bird;
And now, perchance, high in the crispy air,
Has caught sight of the day o'er the earth's edge,
And greets its master's eye at his low door,
As some refulgent cloud in the upper sky.
_______________________
Today, Thoreau would've been 189.
Also celebrating a birthday today would've been Pablo Neruda, who would've been 102:
from TWENTY LOVE POEMS
—Pablo Neruda
I remember you as you were that final autumn.
You were a gray beret and the whole being at peace.
In your eyes the fires of the evening dusk were battling,
and the leaves were falling in the waters of your soul.
As attached to my arms as a morning glory,
your sad, slow voice was picked up by the leaves.
Bonfire of astonishment in which my thirst was burning.
Soft blue of hyacinth twisting above my soul.
I feel your eyes travel and the autumn is distant:
gray beret, voice of a bird, and heart like a house
toward which my profound desires were emigrating
and my thick kisses were falling like hot coals.
The sky from a ship. The plains from a hill:
your memory is of light, of smoke, of a still pool!
Beyond your eyes the evening dusks were battling.
Dry leaves of autumn were whirling in your soul.
(Translated from the Spanish by Robert Bly)
_______________________
POETRY
—Pablo Neruda
And it was at that age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river.
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
I did not know what to say, my mouth
had no way
with names,
my eyes were blind,
and something started in my soul,
fever or forgotten wings,
and I made my own way,
deciphering
that fire,
and I wrote the first faint line,
faint, without substance, pure
nonsense,
pure wisdom
of someone who knows nothing,
and suddenly I saw
the heavens
unfastened
and open,
planets,
palpitating plantations,
shadow perforated,
riddled
with arrows, fire and flowers,
the winding night, the universe.
And I, infinitesimal being,
drunk with the great starry
void,
likeness, image of
mystery,
felt myself a pure part
of the abyss,
I wheeled with the stars,
my heart broke loose on the wind.
(Translated from the Spanish by Alastair Reid)
_______________________
—Medusa
Medusa encourages poets of all ilk and ages to send their poetry and announcements of Northern California poetry events to kathykieth@hotmail.com for posting on this daily Snake blog. Rights remain with the poets. Previously-published poems are okay for Medusa’s Kitchen, as long as you own the rights. (Please cite publication.)